| Dagens ord - 8 September (kloge ord til brug i hverdagen og nu´et) |
| |||||||||||||||||||||||||||||
Externe/interne links | Dagens aktuelle ord er af: Shakal | Externe/interne links | |||||||||||||||||||||||||||||
Hvad du måske ikke vidste ............ | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Eileen Caddy | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | Lad Mig arbejde i og igennem dig. Lad Min kærlighed og Mit lys strømme frit i og igennem dig ud i verden. Du må være klar over, at sådan var det i begyndelsen, da vi gik sammen og talte sammen, og at du har gået hele cyklussen rundt og nu atter er vendt tilbage og blevet ét med Mig, den Elskede. Drøm ikke om det; længes ikke efter, at det skal være sådan; vid blot, at det er sådan nu, og at der ikke længere er nogen adskillelse. Du behøver ikke længere at vandre fortabt og alene rundt i ødemarken, fordi du ikke ved, hvilken vej du skal gå. Du må være klar over, at hvert af dine skridt er vejledt og styret af Mig, og at du aldrig kan gå vild mere, efterhånden som du bliver mere og mere opmærksom på Mig, på Min guddommelige tilstedeværelse. Sig derfor evindeligt tak og lad dit hjerte være så fyldt med glæde og taknemmelighed, at du giver udtryk for det hele tiden, og med hvert af dine åndedrag siger: „Tak, Elskede." |
| |||||||||||||||||||||||||||||
| Let Me work in and through you. Let My love and light flow freely in and through you out into the world. Realise that this is as it was in the beginning, when we walked and talked together, and that you have gone the full cycle and have once again returned and become one with Me, the Beloved. Do not dream about it; do not long for it to be so; simply know that it is so now and that no longer is there any separation. No longer do you have to wander in the wilderness lost and alone, not knowing which way to turn. Realise that your every step is guided and directed by Me, and that as you become more and more aware of Me, of My divine presence, you can never again lose your way. So give eternal thanks and let your heart be so full of joy and gratitude that you express it at all times, and your every breath says, "Thank you, Beloved." | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | |||||||||||||||||||||||||||||||
Shakti Gawain | |||||||||||||||||||||||||||||||
Ændring af gamle mønstre. | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Forsøg rigtig at se, hvordan ydre problemer afspejler din indre udvikling. Hvis du lærer af dine erfaringer og udvikler dig, vil dine forhold til andre også udvikle sig. Du kan arbejde dig igennem mange af disse problemer ved dybt og oprigtigt at give udtryk for dine følelser, lære at drage omsorg for dig selv, og ved at tilskynde andre til at gøre det samme. Måske vil du ønske at søge støtte hos en professionel rådgiver eller terapeut, som kan hjælpe dig, eller tilmed hele din familie, med at ændre gamle mønstre. | ![]() | |||||||||||||||||||||||||||||
Jeg er villig til at søge hjælp. | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | |||||||||||||||||||||||||||||||
Don Miguel Ruiz | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
| ![]() | |||||||||||||||||||||||||||||
Sathya Sai Baba 2011 | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | ![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Det store kæmpe træ kaldet sindet har to frø, Vasana (impuls) og Prana (ånde). Frøet bliver træet, træet giver frøene. Åndedrættet bevæger sig på grund af de impulser, impulserne fungerer på grund af vejrtrækningen. Hvis en af disse er ødelagt, så er den anden også. Så for at rense impulserne og gøre sindet fri for negative påvirkninger, er Ajnana (uvidenhed) nødt til at blive transformeret. Uvidenhed kan ikke eksisterer alene, det er et afkom: Ahamkara (ego eller selviskhed), en dæmon. At dæmon har to børn, Raga (tilknytning eller lidenskab) og Vasana, (impuls). De er tæt forbundne søstre. Gennem tilknytninger får man følelsen af mig og mine, følelserne provokerer begær, og begær skaber bekymringer. Derfor skal du fjerne egoét, tilknytningerne og impulserne skal tilintetgøres. Gennem meditation og spirituel praksis, kan du erobre uvidenhed, ego, tilknttninger, og rense impulser. Dette vil befri dig. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| The giant tree called mind has two seeds, Vasana (impulse) and Prana (breath). The seed becomes the tree; the tree yields the seed. The breath moves because of the impulses; the impulses operate because of the breath. If one of these is destroyed, so is the other. So, to purify the impulses and make the mind free from negative influences, Ajnana (ignorance) has to be transformed. Ignorance does not exist alone; it has an offspring: Ahamkara (ego or selfishness), a demon. That demon has two children, Raga (attachment or passion) and Vasana, (impulse). They are closely interrelated sisters. Through attachment, one gets the feelings of me and mine, the feelings provoke desire, and desires breed worry. Therefore, you must remove ego, attachment and the impulses have to be annihilated. Through meditation and spiritual practices, you can conquer ignorance, ego, attachment, and purify the impulses. This will make you liberated. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Sathya Sai Baba 2010 | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | ![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Hver uddannet person og studerende skal dyrke enkelhed og skal kassere praleri. Hvis de er afhængige af praleri, mister de deres reelle karakter eller individualitet. Selv hvis en person er en mester i alle videnskaber eller berømt som en stor intellektuel, er han sikker på at blive talt ud af lærde og kloge hoveder, hvis han ikke har ydmyghed og disciplin i sin omgang med andre. De kan vinde respekt i nogen tid, men denne holdning vil falde meget snart. Årvågenhed for at tjene og enkelhed alene vil tjene ære. Når man opgiver praleri, kan man få permanent respekt fra folk. Rigtige uddannelse formidler en ånd af forsagelse, en modvilje til praleri, og længslen efter at tjene andre. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Every educated person and student must cultivate simplicity and must discard ostentation. If they are addicted to ostentation, they lose their genuine nature or individuality. Even if a person is a master of all sciences or famous as a great intellectual, he is certain to be counted out of scholars and pundits if he has no humility and discipline in his dealings with others. They may win respect for some time but that attitude will decline pretty soon. Alertness to serve and simplicity alone will earn honour. When one gives up ostentation, one can get permanent respect from people. Real education imparts a spirit of renunciation, a dislike for ostentation, and the yearning for serving others. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Sathya Sai Baba 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | ![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Igennem helligt selskab kan du udvikle frihed fra vranforestillinger/selvbedrag, og da udvikle tro på sandheden og dette giver frihed i sig selv. På samme måde som en elefanttæmmer binder elefanten før han træner ham, vil den spirituelle indstillede bringe den tvivlsomme rundt. Selskabet med de gode og det gode, vil langsomt forfine og rense den persons tilbøjelighed til at strejfe omkring og sig borte fra den lige vej imod selv-realiseren. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Through Sathsang (holy company) you develop freedom from delusion, and then you develop faith in truth and thus attain liberation itself. Just as the tame elephants surround the wild tusker and rope him before taming him, the spiritual minded will bring the doubter around. The company of the good and the godly will slowly chasten and cleanse the persons prone to straying away from the straight path towards self-realization. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Sathya Sai Baba 2008 | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | ![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Der er ingen begrænsninger i tid og sted når man etablerer sig i eftertænksomhed på den allestedsnærværende Herre. Der er ikke noget helligt sted eller en lykkebringende tid til dette. Når sindet er optaget af at tænke på Gud, så er dette det hellige sted. Og når som helst sindet gør dette, så er det et lykkebringende øjeblik. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| For establishing oneself in the contemplation of the omnipresent Lord, there are no limitations of time and place. There is nothing like a holy place or auspicious time for this. Wherever the mind revels in the contemplation of the Divine, that is the holy place. Whenever it does so, that is the auspicious moment. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Sathya Sai Baba 2007 | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | ![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||
| For at blive dæmoniske egenskaber kvit må mennesket forespørge: "Hvem er jeg?" Til denne forespørgsel nytter det ikke med studier i de hellige skrifter. Atmananda (Selvets Lyksalighed) kan kun virkeliggøres ved at erkende at det er den samme ånd der er iboende i alle eksistenser. Denne erkendelse kan kun fås ved en spirituel forespørgsel. Mennesket vil ikke blive fri for sin sorg ved at recitere Shlokas (hymner). Transformationen må finde sted i det indre. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Man is the embodiment of Sath-Chith-Ananda (Being-Awareness-Bliss). But he is unable to recognise his true identity because egoism and possessiveness, pomp and pride envelop man's true form of Sath-Chith-Ananda. When he is able to get rid of attachment and hatred, egoism and acquisitiveness, he will recognise his divine nature. The Divine within is covered by these tendencies like ash over a burning charcoal. When the ash is blown away, the fire will reveal itself. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Sathya Sai Baba 2006 | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | ![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Jnana (viden) betyder ikke blot bekendtskab med bøger. Ej heller er det verdslig viden. Kun den person der har erkendt at individet ikke er adskilt fra det universelle er en sand Jnani (menneske af visdom). Sand visdom består af bevidsthed om enheden mellem det individuelle og Samashti (kollektive hele). Hvordan kan et menneske der ikke er bevidst om sin menneskelighed erkende det Guddommelige i sig selv? Derfor er den første fornødenhed erkendelsen af, at alle er en del af den guddommelige essens. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Jnana (knowledge) does not mean mere acquaintancewith books. Nor is it worldly knowledge. Only the person who has recognised that the individual is not distinct from the universal is a real Jnani (man of wisdom). True wisdom consists in awareness of the unity of the individual and the Samashti (collective whole). How can a man who is not aware of his humanness recognise the Divinity within himself? Hence the first requisite is the recognition by everyone of his human essence. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Sathya Sai Baba 2005 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | ![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Dharma og Jnana (ret opførsel og spirituel visdom) er de to øjne mennesket er blevet givet, så han kan opdage sin Guddommelighed. Dharma angiver den rette vej som ethvert individ, enhver gruppe eller samfund bør følge. Dharma tilintetgør den der overtræder disse regler og belønner enhver der beskytter dem. Skrifterne siger: "Hvor Dharma er, er sejren." Der findes ingen Dharma større end Sandheden. Dharma's værk er rejst på Sandhedens fundament. Nyaya (retfærdighed) er en nødvendig egenskab af Dharma. Et individ, et samfund eller en nation stråler med ære når retfærdigheden overholdes. Ligesom man opnår rigdom gennem stræben i ens profession, således må man opnå fortjeneste og Guddommelig Nåde ved at overholde Neethi (moral) og Dharma. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Dharma and Jnana (right conduct and spiritual wisdom) are two eyes given to man to discover his Divinity. Dharma indicates the right path which every individual, group or society should follow. Dharma destroys the one who violates it, and protects the one who protects it. The scriptures have declared, "Where there is Dharma, there is Victory". There is no Dharma greater than Truth. The edifice of Dharma is erected on the foundation of Truth. Nyaya (justice) is an essential attribute of Dharma. An individual, society or nation shines with glory only when justice is adhered to. Just as one acquires wealth by the pursuit of one's profession, one must acquire merit and Divine Grace by adhering to Neethi (morality) and Dharma. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Sathya Sai Baba 2004 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | ![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Man behøver ikke at søge efter Gud ved at rejse rundt omkring i verden. Gud er ikke uden for sig selv. Hvis man mener, at Gud er adskilt fra ham, kan det være så for ham. Men hvis man overskrider alle tanker, en derefter bliver Gud selv. Alle tanker er illusioner, ved at give dem, bliver en Gud. Derfor opgive tanker. Komme frem og nyde den guddommelighed, du virkelig er. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| One does not have to search for God by travelling around the world. God is not outside oneself. If one thinks that God is separate from him, it may be so for him. But if one transcends all thoughts, one then becomes God oneself. All thoughts are illusions, so by giving them up, one becomes God. Therefore, give up thoughts. Come forward and enjoy the divinity that you really are. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Sathya Sai Baba 2003 | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | ![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Guds nåde kan ikke vindes gennem gymnastik, krumspring af yoga eller benægtelser af askese. Kærlighed alene kan vinde det; kærlighed, der ikke behøver gengældelsel; kærlighed kender ingen studehandler; Al-kærlighed, der er givet med glæde til alle og kærlighed, som urokkelig. Kærlighed alene kan overvinde hindringer, hvor store og mægtige de end er. Der er ingen styrke mere effektiv end Renhed; intet mere tilfredsstillende end Kærlighed; ingen større glædeend end at gendanne/reetablere/genoprette elementer af Bhakthi (hengivenhed til Gud) og ingen triumf er mere prisværdig end overgivelsens triumf. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| The grace of God cannot be won through the gymnastics of reason, the contortions of yoga, or the denials of asceticism. Love alone can win it; love that needs no requital; love that knows no bargaining; love that is paid gladly to the All-Loving; and love that is unwavering. Love alone can overcome obstacles however many and mighty. There is no strength more effective than Purity; no bliss more satisfying than Love; no joy more restoring than Bhakthi (devotion to God) and no triumph more praiseworthy than Surrender. | |||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | ![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||